Охота на Снарка Поэма в Восьми Суровых Напевах *** Действуют: Болтун - капитан, вдохновитель. Бой - слуга. Болванщик - шляпных дел мастер. «Охота на Снарка» (англ. The Hunting of the Snark) — поэма Льюиса Кэрролла, написанная в году, образец литературы абсурда. Основа сюжета — охота. Сказки. Рассказы. Стихи. Меню. Охота на Снарка — сказка Льюиса Кэрролла Снарк, Буджум, Хворобей, Кровопир, Призрак дядюшки, Видения Суда.
1 стих охота на снарка
Главная >> Охота на снарки

Льюис Кэрролл - Охота на Снарка и другие стихи

 · Льюис Кэрролл — Охота на Снарка: читать онлайн популярные, лучшие народные сказки для детей, мальчиков и девочек, и их родителей о любви и Родине, природе, животных. Так сказать, за что боролись, на то и напоролись. Можно мыслить и более фундаментально. Тогда «Охота на Снарка» предстанет великой экзистенциальной поэмой о бытии, стремящемся к небытию, или новой «Книгой Экклезиаста» — проповедью о тщете (но проповедью, так сказать, «вверх тормашками»).Ориентировочное время чтения: 4 мин.

The Hunting of the Snark — поэма Льюиса Кэрролла , написанная в году , образец литературы нонсенса. Основа сюжета — охота команды из девяти человек и бобра за таинственным Снарком. Произведение описывает «с нескончаемым юмором невозможное путешествие невероятной команды в поисках невообразимого существа».

Стихотворение типично для поэзии Кэрролла — ловкие рифмы, грамматически верно построенные предложения в сочетании с абсурдными с точки зрения логики событиями, во многом полубессмысленным содержанием, частым использованием самовыдуманных слов, таких, как Снарк.

Это — самое длинное стихотворное произведение Кэрролла. В отличие от « Алисы », прозы, чередующейся со стихотворениями, «Снарк» — от начала и до конца написан в стихах. Жанр поэмы обозначен автором как Agony in Eight Fits — агония в восьми приступах fits : игра слов, основанная на устаревшем « fitt », означающем «часть песни», и « fit » — «судорожный приступ».

Эта особенность соблюдена в некоторых русских переводах, см. Высадка на берег Landing. Капитан провозглашает "Это самое подходящее место для снарка". Команда высаживается на берег острова. Следует перечисление членов команды: Барристер, который улаживает конфликты; Брокер, который оценивает имущество; Банкир, которому поручены деньги.

Кроме того — Бобр, который, по словам капитана, много раз спасал их от кораблекрушения но никто не знает, как именно. Ещё один участник — Пекарь, который не помнит, как его зовут: перед отплытием он забыл на берегу 42 ящика со своими вещами; потом оказалось, что он умеет печь только свадебный пирог — но для него на корабле нет материалов.

Наконец, Мясник, который, как оказалось после отплытия, умеет убивать только бобров. Узнав об этом, Капитан замечает, что Бобр принадлежит ему, и он бы очень сильно переживал в случае его смерти. Бобр предлагает, чтобы Мясник ехал на отдельном корабле, но Капитан говорит, что это невозможно.

Банкир предлагает Бобру страховку от пожара и от града. После этого эпизода Бобр всегда отворачивается, когда встречает Мясника. Описание морской карты: она пустая. После долгого плавания команда высаживается на острове, состоящем из скал и глубоких ущелий.

Капитан произносит речь, в которой сообщает членам команды пять безошибочных признаков, по которым можно опознать снарка. Во-первых: на вкус снарк постный, но хрустящий, и имеет привкус блуждающих огней. Во-вторых: снарк поздно просыпается. В-третьих: снарк не понимает шуток.

В четвёртых: снарк питает пристрастие к купальным фургонами. В-пятых: снарк честолюбив. Далее, снарки делятся на тех, которые имеют перья и кусаются, и тех, которые имеют усы и царапаются. Наконец, хотя обычные снарки безвредны, некоторые из них являются буджумами. На этом месте речи Капитана Пекарь падает в обморок.

Пекаря приводят в чувство. Он рассказывает, что его дядя объяснял ему, что можно делать со снарком и как его нужно ловить. По словам дяди, если снарк — обычный, то его можно подать к столу с зеленью, и с его помощью можно зажигать спички. Ловить его нужно так:. Ищи его с помощью напёрстков, ищи его заботливо, лови его вилами, лови его с надеждой, угрожай его жизни железнодорожными акциями, очаровывай его улыбками и мылом.

Капитан говорит, что тоже слышал об этом методе. Пекарь продолжает рассказ дяди, который предостерегал его об опасности, если пойманный снарк окажется буджумом: в таком случае тот, кто поймал снарка, немедленно исчезнет — бесшумно и навсегда.

Мысли об этом постоянно тревожат Пекаря. Охота The Hunting. Капитан спрашивает Пекаря, почему он не сказал об этом перед отплытием. Пекарь говорит, что он сказал это на нескольких иностранных языках иврите, голландском, немецком, греческом , забыв о том, что их язык — английский.

Капитан держит напутственную речь, члены команды готовятся к охоте: Банкир меняет серебро на банкноты, Пекарь причёсывается и выбивает пыль из пальто, итд. Капитан говорит, что им понадобятся все их силы, если они встретят ужасную птицу Jubjub.

Начинается охота на снарка по методу, рекомендованному дядей Пекаря:. Они искали его с помощью напёрстков, они искали его заботливо, они преследовали его вилами, они преследовали его с надеждой, они угрожали его жизни железнодорожными акциями, они очаровывали его улыбками и мылом. Мясник самостоятельно идёт искать снарка в пустынное тёмное ущелье.

По случайности, Бобр идёт туда же. Они стараются не замечать друг друга, но ущелье становится узким, и они идут рядом. В воздухе раздаётся страшный крик. Мясник говорит, что это крик птицы Jubjub, и повторяет это ещё два раза, потому что у Капитана есть поговорка "что я сказал три раза, то верно" What I tell you three times is true.

После этого он рассказывает Бобру о птице Jubjub: она живёт в постоянном увлечении, её вкус в одежде далеко опережает моду, в жаренном виде она утончённее устриц, её варят в опилках и клее, при готовке важно сохранять её симметричную форму, и т. После этого Мясник и Бобр возвращаются к команде и остаются лучшими друзьями.

Охота продолжается "они искали его с помощью напёрстков Барристер засыпает, и видит во сне судебное разбирательство по делу о свинье, сбежавшей из хлева, где снарк выступает в роли защитника. После долгих разбирательств судья не в состоянии подвести итог обвинения, а присяжные — зачитать своё решение.

В обоих случаях это делает снарк, и он же оглашает приговор: пожизненное изгнание, и по его отбытии — денежный штраф. Тюремщик сообщает, что приговор невозможно привести в исполнение, так как свинья умерла несколько лет назад. Барристер просыпается от того, что Капитан звенит в колокольчик над его ухом.

Охота продолжается. Банкир отделяется от команды. На него нападает Bandersnatch. Банкир предлагает ему деньги, но Bandersnatch хватает его и собирается съесть. На крики Банкира прибегает команда и спасает его, но Банкир сходит с ума. Капитан говорит, что они потеряли слишком много времени и, если будут ещё задержки, то им не удастся поймать снарка до конца дня.

Исчезновение The Vanishing Охота продолжается. Капитан видит Пекаря, стоящего на вершине скалы и машущего руками и головой. Капитан уверен, что Пекарь нашёл снарка. Члены команды видят, как Пекарь прыгает в расселину, и прислушиваются. Сначала они слышат "Это снарк! Некоторым кажется, что они услышали " Они ищут Пекаря до наступления темноты, но ничего не находят:.

На середине слова, которое он пытался сказать, на середине его смеха и ликования, он в мгновение бесшумно исчез — видите ли, снарк всё-таки был Буджумом. Существует более тридцати стихотворных переводов поэмы на русский язык. Первый появился в году — В.

Каждый перевод имеет собственный набор русских эквивалентов для английских названий и терминов. Все переводы имеют смысловые отклонения, которые впрочем не изменяют общей сюжетной линии. Только сам снарк имеет одинаковое написание почти во всех вариантах у Е. Клюева — "Смарк", у Ю.

Лифшица — "Крысь", у В. Орла — "Змерь", у П. Елохина — "Верп", у С. Жукова — "Чудоюд", у Н. Хлебникова — "Нарк", у Д. Ермоловича — "Угад". В -х годах появилась такая теория , что Снарк — это атомная энергия и вообще научный прогресс , а Буджум — ужасная атомная бомба и вообще всё, чем мы за прогресс расплачиваемся.

В нём можно увидеть как принца, в котором разочаровалась маленькая девочка, так и страшную атомную бомбу. Некоторые дети в нём так и не разобрались. Ты, конечно, знаешь, кто такой Снарк? Он также говорил: «Под Снарком я имел в виду только то, что Снарк — это и есть Буджум… Я хорошо помню, что когда я писал поэму, никакого другого значения у меня и в мыслях не было, но с тех пор люди всё время пытаются найти в Снарке значение.

Мне лично больше всего нравится, когда Снарка считают аллегорией Погони за Счастьем». Произведение изобилует иронией и логическими противоречиями, также автор не раз использует игру слов. В первых строках Капитан заявляет, что его утверждение о выборе места поиска Снарка — истина, потому что он произнес его трижды: « А что сказано трижды, то — факт» в пер.

Тем самым Кэрролл а он был священником иронизирует над склонностью схоластов и богословов считать утверждение истиной лишь на основании того, что оно встречается в нескольких источниках, хотя авторы источников вполне могли скопировать его друг у друга или у одного и того же авторитета.

Взятый на борт Бобёр «делает кружева на банте», однако слово «бант» имеет и значение «нос корабля»: вероятно, поэтому Капитану кажется, что бобёр «не раз спасал судно от крушения». Капитан озадачен абсурдным поведением судна, когда оно плывет на запад, хотя ветер дует в направлении востока.

Свою речь об отличительных признаках Снарка Капитан начинает первой строчкой речи Марка Антония из трагедии У. Шекспира « Юлий Цезарь »:«Други! Дайте мне ваших ушей! Далее, во время охоты, Капитан восклицает: «Ибо Англия ждёт!


От Кэрролла можно ждать всего! Даже того, что не ждёшь. Так и в этом произведении. Сначала кажется, что тут абсурд на абсурде и абсурдом погоняет, но стих за стихом "картинка" становится более ясной и определённой. Кэрролл не был бы самим собой, если бы всё было просто и прямолинейно.

Но от этого даже больше нравится читать! Великолепная игра слов и смыслов! Поразительное сочетание свободного полета фантазии, ничем не сдерживаемого и при этом тонкой стройности, внутренней, пусть и своеобразной логики. Неудивительно, что в этом тексте искали и ищут, я уверена!

Мне понравился перевод Кружкова — он постарался сохранить задуманную автором игру слов например, имена на букву Б. Эта история для переводчика — настоящий экзамен, ведь перевод — в стихах, да еще и с таким загадочным сюжетом и смыслом. Мне вообще показалось, что этот текст написан как песня — тут встречаются рефрены повторы , а «вопли» — как куплеты.

Весьма любопытное произведение! Я читала не так много произведений Льюиса Кэрролла. И решила наверстать упущенное. Это автор очень мне интересен. Я восхищаюсь его воображением. Тем каким необычным персонажам он дает жизнь на страницах своих книг. Мне нравится интерпретировать истории, которые он дарит читателю.

Они заставляют задуматься. Наверное, у каждого свое восприятие и понимание творений Л. Прочла "Охоту на Снарка" впервые. И у меня прявилось желание перечитать рассказ ещё раз. Чтобы глубже его впитать и оставить в памяти надолго. В книге описаны несколько типов людей.

На их особенности пролит свет. Плюс необычные иллюстрации, которые придают книге" вкуса". Что тут сказать. Что-то в этом есть. Детям непонятно, взрослые понятия и термины. Искать смысл в абсурдном произведении для детей сродни конспирологическим теориям.

В 19 веке было свежо и ново. Плюс сыграла известность самого автора. Если перевести Чуковского, и попросить найти аллегории в его произведениях, то тоже получится нечто похожее. Однако, как известно, чем меньше размер произведения, тем талантливей должен быть автор, чтобы вещь действительно удалась.

Это одна из самых блестящих сатир на британское общество. Она снайперски точна и при этом совсем ненавязчива. Ненавязчива настолько, что даже те, кого она высмеивает, вряд ли узнают себя и обидятся. Скорее всего, им будет казаться, что это не совсем они, что в их среде, есть, конечно, такие персонажи, но это не сами они, разумеется.

Со времен Кэрролла, британское общество, претерпев массу трансформаций, тем не менее, умудрилось принципиально не измениться. А потому актуальности поэма не потеряла, ее все так же хочется бесконечно разбирать на цитаты.

Кэрроллу удалось…. Кто такой Снарк? И зачем на него охотиться? Этого не знал даже сам Льюис Кэрролл, если верить его биографам. По замыслу это было стихотворение для детей, но взрослые разглядели там черезчур много скрытого смысла непонятного им самим и забрали поэму себе.

Команда из 9 человек имена у всех участников начинаются на букву "б" плюс бобёр отправляются на поиски Снарка: Ловить его надо на то, чего нет, Смелей подходить, но с опаской, Манить и Законом, и звоном монет, Бутылкой, и вилкой, и лаской, и таской. И со свечкой искали они, и с умом, С упованьем и крепкой дубиной, Понижением акций грозили притом И пленяли улыбкой невинной.

Где искать, кого искать и для чего охотники не представляют. Поэма полностью состоит из нелепостей, игры слов и весёлого абсурда. В членах команды легко угадываются люди,…. Текст, который вызвал больше споров, чем всем известная падающая в нору Алиса. И то, остаётся времся посмаковать идеально подобранные друг к другу слова.

Кто знает? А пока — это издание…. Сколько ни пересказывай фабулу, сколько ни давай комментариев, все равно, понять что-нибудь об «Охоте на снарка» можно только самолично нырнув в пучины этого короткого, но глубокого и насыщенного текста.

И, конечно, лучше бы погружаться в оригинал, потому что тут кроме костяка истории еще содержится бездна стихотворного шарма иного языка, намеки на рифмованный сленг кокни и куча разных грамматических и смысловых тонкостей. Чего стоит уже само название. Вот и ломай голову, кто на кого охотился.

И все эти подводные камни для каждого читателя складываются в немного разные, но непременно чарующие истории. Конечно, если Вы готовы ненадолго довериться волнам британского абсурда. А можно, я ограничусь одним словом? Это было роскошно, великолепно, шедеврально Почти по автору,. Остаться серьезной не получается.

Прочитав текст, я практически сразу нашла аудиоверсию и с удовольствием ее прослушала. Текст можно легко "растаскать" на цитаты, было бы желание и иллюстрировать ими собственные "измышлизмы". Рекомендую всем и каждому к прослушиванию и гарантирую хорошее настроение даже в том случае, если вы не будете заморачиваться на тему "что такое Снарк и с чем его едят".

Разберем по порядку. На вкус он не сладкий, Жестковат, но приятно хрустит, Словно новый сюртук, если в талии туг, И слегка привиденьем разит. Он встает очень поздно. Так поздно встает Важно помнить об этой примете , Что свой утренний чай на закате…. Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению.

Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу. Всего Охота на Снарка Льюис Кэрролл Marikk Marikk написала рецензию. Эксперт Чего-то немного знаю. Читала в рамках игры Охота на снаркомонов. Harmony Harmony написала рецензию. Эксперт Мои мысли - мои скакуны Прочитано в рамках игр Игра в классики и Собери их всех!

ElenaPolovynka ElenaPolovynka написала рецензию. Эксперт Не выходя из комнаты, она объездила весь мир. Tyran Tyran написал рецензию Пожаловаться. Прочитал поэму. Да, праздник абсурда. Мне очень напомнило нашего Чуковского А лисички Взяли спички, К морю синему пошли, Море синее зажгли.

AlexeyVarichev AlexeyVarichev написал рецензию. Эксперт Не эксперт, а просто Kanifatya Kanifatya написала рецензию. Эксперт Эксперт Лайвлиба. AnastasiyaPrimak AnastasiyaPrimak написала рецензию. Эксперт Блог anastasia. VarjaLintu VarjaLintu написала рецензию Пожаловаться.

Прочитано в рамках LinguaTurris. Эксперт Читаю и пишу для себя. Рекомендую всем и каждому к прослушиванию и гарантирую хорошее настроение даже в том случае, если вы не будете заморачиваться на тему "что такое Снарк и с чем его едят" Разберем по порядку. Показать еще.

«Охота на Снарка». Иллюстративный проект Игоря Олейникова.

Поделиться:

Leave a Reply